Plano : Nuevo Méjico Pieza de vajilla más grande que elassiette, en el que servimos a los plato a la mesa.
Ponga los platos pequeños en los grandes: ponga los frescos para complacer a alguien.
Plato de fideos tonto; imbécil.
Dale mucha importancia a algo: dale demasiada importancia a un evento insignificante (dale mucha importancia, un queso entero); dando una importancia desproporcionada a un caso.
La venganza es un plato que se come frío: hay que saber esperar para vengarse.
Poner los pies en el plato: abordar un tema delicado con una franqueza brutal; cometer un error; acercarse torpemente a un tema que debe evitarse sin darse cuenta (ver esta expresión a continuación).
La historia no repite los platos (de la escritora francesa Céline): La historia no se repite.
Ojos en el plano: cuando hacemos ojos blancos, subiendo la pupila en la órbita.
Hacer un escándalo (a alguien): cortejarlo, cortejarlo, seducirlo, hacer avances, elogiar a una persona, una mercancía, halagar.
Reserva un plato a tu manera: prepara una respuesta contundente e inesperada.
Aprovecha el plato: ayuda a alguien.
Limpiar / secar un plato: comer lo que contiene.
Eliminar un plato: comer.
Estar completamente plano: exhausto, exhausto.
Plato del día: anteriormente, una nueva mujer servía primero a los clientes habituales en las casas de reuniones antes de ser utilizada por el público.
La expresión “Mete los pies en el plato”: Abordar un tema tabú de manera brutal o inesperada – Cometer un error grave, un error grave, una indiscreción imperdonable.
Según Pierre Guiraud en frases en frances, esta expresión que data de principios del siglo XIX habría nacido de un juego de palabras entre los términos franco-provenzales metedura de pata por "vado", capataz "nadar" o "vadear" y plano para “cuerpo de agua bajo”.
El que mete los pies en el plato y por lo tanto comete un hermoso error garrafal sería el que originalmente arrastró los pies o se metió en aguas poco profundas hasta el punto de mezclarles barro o limo, nadie a quien compararíamos con el que agita torpemente una pregunta que no debe ser abordada.
Según el lexicógrafo francés Alain Rey (1928-23020), esta explicación tendría también la ventaja de explicar el significado familiar de la palabra. metedura de pata cuyo origen de otro modo no estaría claro, porque está lejos de la pértiga del barquero, significado inicial de la palabra.