vidrio : Nuevo Méjico Un vidrio es un envase servidor à beberen vidrioen Cristal.
(S ') ponerse vasos: beber, consumir, beber varios vasos.
Tomar una copa ; enviarse una copa: beber.
Tener demasiados tragos / un trago en la nariz: haber bebido demasiado; Estar borracho.
Tener una copa de vino en la cabeza: estar sobrecalentado por el alcohol.
Beba un vaso pequeño: beba un vaso de alcohol.
Ser (completamente) enjuagado como un vaso: arruinarse.
Ahogarse en un vaso de agua: ser ineficiente, desorganizado, trabajar ineficazmente, estar disperso, verse inmediatamente abrumado por los acontecimientos, sentirse avergonzado por una cosa insignificante (Ver origen de la expresión más abajo).
Una tormenta en un vaso de agua: mucha agitación y polémica para poco (Ver origen de la expresión más abajo).
Seque un vaso: beba y vacíe su vaso.
Tomar un trago en la nariz / en la nariz: estar bebido, haber bebido.
Tomar una copa: terminar una copa, tomar una copa.
Copa de consuelo: copa de alcohol, brandy, licor.
Chupe una gota: beba un trago.
Levanta tu copa: haz un brindis.
Último pequeño: divertirse / enviarse el último pequeño: beber el último vaso.
Chupar un glaseado: tomar / tomar una copa.
Chupar un melocotón: tomar una copa / un trago.
Actualice las gafas: pague por una segunda ronda.
Asfixiar al pierrot: beber una copa de vino blanco.
Tomar un trago en la pistola: estar borracho.
Toma una copa: date un capricho con una copa.
Eche una bebida detrás de la corbata (cravatouze): tome una copa.
Para deslizar uno detrás de la corbata: tomar una copa.
El vaso se desvanece: el vaso está vacío.
Cava un vaso: tómate una copa.
Romper la cara: tomar una copa.
Enjuagar un vaso: vaciar un vaso.
Vuelva a encender la caldera: llene los vasos que se han vaciado.
Purga: vacía tu vaso.
Dibujar: vacía tu vaso.
Monóculo: ocular.
Pierrot: copa de vino blanco.
Proletario: vaso de agua.
Ir y venir: beber rápidamente dos vasos uno tras otro, beber dos vasos.
Pata de madera: beber solo un vaso.
Significado único: beber solo una copa de vino.
Recargue las pilas: tome una copa con la esperanza de sacar energía de ella.
Para pincharse una lágrima: bebe.
Vuelve a montar el elevador en los vasos: vuelve a servir una bebida, llena los vasos.
Reiniciar la máquina: beber unos vasos al día siguiente de una comida para reactivarla.
Bebe la copa de la patada al culo: última copa antes de salir, última copa de brandy después de rincette y empujador de rincette.
Dar vueltas a un vaso vaciar tu vaso: beber tu vaso de un trago.
Ponga unos vasos de alcohol en el motor: beba.
Incline su vaso: vacíe su vaso.
Estafa como un mostrador sin cristal: estúpido.
Ponle un chorro encima: completa una copa iniciada para participar en un recorrido.
Actualice los vasos: vacíe su vaso para hacer un recorrido.
Para repetir: tome un segundo vaso; reanudar otra copa; servir de nuevo (beber)
El último para el camino: el último trago de una serie.
Tener el cristal de la lámpara: tener una erección.
Actualice o actualice los vasos: sirva una nueva ronda.
Ponte tu bebida: participa en un recorrido.
Baja tu vaso: vacía tu vaso.
Tomar información (sobre zinc): copa de vino, brandy; ir al cabaret, beber en el mostrador.
Ver Vidrio (sinónimos de jerga).
– Cita del comediante estadounidense de vodevil George Burns (1896-1996): “Un vaso es suficiente para emborracharme, pero nunca sé si es el decimotercero o el decimocuarto”.
– Cita del escritor estadounidense Truman Capote, por su nombre de nacimiento Truman Streckfus Persons (1924-1984): “Lo invité a tomar una copa y agregó: ¡Steve! Señor, se remonta a los albores de los tiempos. Pero, ¿qué estaba haciendo en Boston? Su tono ligero ya no conservaba ningún rastro de esa pasión cuya nostalgia Peter había temido”, en su novela La travesía del verano (publicado póstumamente en 2005).
– La expresión “Ahogarse en un vaso de agua”: Ser incapaz de afrontar (con calma) la más mínima dificultad – Estar completamente perdido ante el más mínimo cambio.
Podemos entender esta expresión como mostrando el lado ridículo que tendría el conseguir ahogarse en un vaso de agua, acto tan estúpido como el de dejarse vencer por la más mínima dificultad.
En el siglo XVII, la exageración se empujó aún más, puesto que ya se decía ahogarse en saliva ou ahogarse en una gota de agua.
Pero el significado original de la expresión no era exactamente ese. Así como el Diccionario de la Academia Francesa de 1762 lo indica, él se ahogaría en un asador se utilizó para calificar a un hombre torpe. Dicho esto, desde principios del siglo XVII, ahogarse ya tenía el significado figurado de 'dejarse adelantar (o abrumar). "
Por tanto, el cambio hacia el significado actual se explica fácilmente.
– La expresión “tormenta en un vaso de agua”: Mucho ruido o agitación para poco.
¿Qué tamaño y fuerza de olas podría provocar una tormenta en un vaso de agua?
Sería sólo una agitación muy pequeña, trivial, sin ningún efecto devastador ni en los límites ni fuera del cristal.
Por lo tanto, podemos asumir con seguridad que un aviso de tormenta en un vaso de agua no supondría mucho ruido y no correría el riesgo de provocar pánico.
La primera constancia de esta expresión data de 1849.