gallo : Nuevo Méjico Un coq es un pájaro corral, macho del gallina.
Tienen patas o pantorrillas de gallo: delgadas.
Estar rojo como un gallo, muy rojo (de vergüenza, de vergüenza).
Ser como un gallo en pasta: ser mimado, mimado muy cómodamente.
Prende fuego al gallo rojo, prende fuego.
Hombre que seduce o pretende seducir a las mujeres con su apariencia ventajosa: es un verdadero gallo, un pequeño gallo de pueblo.
Gallo: cocinero, (jerga de los trabajadores que servían en la marina).
Reloj de plumas. : gallo cantando todas las mañanas a horas fijas. También decimos despertador.
Dos gallos vivían en paz, apareció una gallina ... de Jean de la Fontaine (1620-1695) en “Les deux coqs”.
Las gallinas no tienen pechuga, porque los gallos no tienen manos..
Pasar de gallo a burro: pasar de un sujeto a otro sin tener ninguno relacionado (ver definición más abajo).
Esta expresión está al principio: pasar del gallo al burro (que era la hembra del pato).
El comediante Jamel Debouze transformó esta expresión en: pasar Coca-Cola light.
Polla audaz: pene.
Hazlo a la coq au vin: sodomizarte.
La expresión "Pasar / saltar del gallo al burro": En una discusión o un escrito, pasar repentinamente de un tema a otro, sin transición ni conexión.
Usar comentarios inconsistentes.
Quienes se han enfrentado a la educación de los adolescentes saben que se apresuran a (intentar) pasar de un tema que les perturba a otro que no tiene relación, que les interesa o no les pone en dificultades.
El pasaje "del gallo al burro", saben perfectamente cómo practicarlo cuando les conviene.
Desafortunadamente, hoy el por qué del burro versus el gallo se ha perdido por completo y no parece haber una explicación realmente satisfactoria para la presencia de estos dos animales en la expresión.
Todo lo que sabemos es que es muy antiguo, ya que en. Siglo XIV, ya decíamos sobresalen del gallo al culo, luego en el siglo XV, saltar de gallo a culo.
Claude Duneton, sin poder aportar pruebas, evoca una posible confusión entre asno et ane (nombre utilizado hasta finales del siglo XIII para perro). Maíz asno (el burro) pronunciando de la misma manera, luego transformándose en Burro, es él quien habría sido recordado.
La versión antigua de la expresión (con sobresalir) habría evocado entonces extrañas relaciones entre un gallo y un pato, pero sin poder establecer realmente un vínculo con el significado que nos queda.