Bola : nf arg. ¡Piel de bola! : Nada o nada en absoluto.
“Ball” era una palabra de origen galo que designaba la cáscara de los granos de cereales. Encontramos en francés antiguo "bola de valor ne", es decir, que no tiene valor. Esta expresión que opone la envoltura del grano a su contenido utiliza la distribución simbólica: exterior (sin valor) e interior (de gran valor), por ejemplo la ganga y el diamante, el hueso y la médula sustantiva, etc ... Pero La escasez de la palabra en su sentido envolvente ha trasladado este valor peyorativo a frases como "piel de bala" (es decir, nada).
Desde la Edad Media, la palabra "pel" designaba la piel del sexo masculino ("pel" en provenzal antiguo, y el derivado "pelette", designado el prepucio). La expresión "piel de mis bolas", siendo indudablemente demasiado clara, no se extendió. "Peau de Node" sigue siendo jerga. La "piel de Zebi" (entre los zuavos alrededor de 1670) tuvo más éxito, aunque la palabra "zébi", de origen árabe, no siempre se entendió en Francia.