SAC : Nuevo Méjico Un saco es un recipiente formado por un material flexible doblado, ensamblado y abierto solo por la parte superior.
Estómago, barriga: poner la bolsa llena, tener la bolsa llena.
Ser atrapado de la mano en la bolsa: en el acto, en el acto.
Tener tu bolso: estar borracho.
Antigua maldición: ¡Bolsa de papel!
La bolsa: dinero, riqueza.
Tener la gran bolsa: ser rico.
Cásate con el gran saco: cásate con una mujer rica, haz un matrimonio rico.
Argot de los aviadores: pasajero de un avión.
Antiguamente: suma de diez francos (mil francos antiguos).
(todavía usamos bolsa hoy: ¿No tienes diez bolsas? : por diez euros).
Pon la bolsa en el suelo: tómate un descanso.
Frase: Vaciar la bolsa: decir el fondo de los pensamientos; confesar algo que se mantuvo oculto, decir todo lo que está en tu corazón (ver la expresión a continuación).
Frase: Llena la bolsa con ella (Llena la lámpara con ella).
Frase: El negocio está en la bolsa: el éxito de la empresa es seguro.
Poner en la misma bolsa: confundir, incluir a dos o más individuos (o grupos) en la misma reprobación, el mismo desprecio.
Tomar a alguien con la mano en la bolsa, sorprenderlo, atraparlo en el acto.
Bolsa de enredos, bolsa de nudos: un asunto confuso y enredado.
Bolsa de vino: borracho.
Saco de huesos: persona muy delgada
Saco de patatas: mujer gorda y sin forma.
Bolsa de trucos (de un prestidigitador).
Tenga más de un truco bajo la manga: sea muy inteligente (vea la expresión a continuación).
Una frase antigua (aludiendo a la bolsa en la que estaban encerrados ciertos delincuentes): hombres, hombres de cilicio y soga, delincuentes, sinvergüenzas.
Locución: Estar envuelto, atado como una bolsa, muy mal vestido (estar atrapado como el as de espadas).
Lo hinchado, informe como un saco lleno.
Artículo relacionado: Bolsa de carne
– La expresión “Tener más de un truco bajo la manga”: Siempre encuentra la manera de resolver una dificultad.
El prestidigitador, hombre de "trucos" de magia, lo hace incluso mejor que la mujer que lleva un montón de cosas en su bolso, ya que de su bolso se puede sacar un conejo así como una mujer equipada con su bolso de mano, que en sí misma contiene ,…
Y es de este artista y su bolsa de trucos (nombre oficial) que siempre nos viene esta expresión en alusión a aquel que es capaz, gracias al contenido de su bolsa, de hacer frente a cualquier eventualidad.
– La expresión “Hombre/gente de bolsa y cuerda”: Personas condenables (en el sentido propio del término) – Delincuentes, matones. Esta expresión buscará su origen en la Antigüedad en Roma donde cuando los ladrones y otros asesinos condenados aún no estaban o ya no estaban condenados a las gémonies, una costumbre lúdica consistía en encerrarlos en una bolsa atada con una cuerda antes de arrojarlos al Tíber para ahogar.
Este método muy simpático se utilizó mucho tiempo después en varios momentos y en varios países. Así, en el sultán de Constantinopla, los condenados fueron ahogados de esta manera en el Bósforo. También en Francia, bajo Carlos VI, entre otros, con ahogamientos en el Sena.
Con esta expresión y otro significado de la palabra saco, también podemos establecer el vínculo con los bandoleros que saquearon y saquearon (hombres del saco) y que, una vez capturados, fueron condenados a la horca.
– La expresión “el caso está en la bolsa”: el negocio dote o triunfará.
Alrededor del siglo XVII, durante los juicios, muchos documentos se escribían en rollos de papel, los abogados y los magistrados llevaban estos documentos en bolsas. Una primera explicación de la explicación de esta metáfora proviene de los abogados. Al terminar el juicio, el abogado, seguro de haber defendido bien a su cliente, guardó sus cosas en el maletín, esperando el veredicto, pensando que el caso estaba en la bolsa, ya que ya no necesitaría sacarlos.
La segunda explicación proviene simplemente del archivo: todos los documentos del juicio también se almacenaron en una o más bolsas para ser archivados. A partir de ese momento, el caso (completado) estaba en la bolsa.
– La expresión “saquear”: arrasar, saquear por completo.
Volviendo al alemán medio antes del siglo XIV, encontramos la palabra Sakmán, literalmente "el bagman", que designa a un bandido o saqueador, por lo tanto un hombre que pone y lleva su botín en su bolsa.
Recuperada por el italiano, esta palabra alemana se convierte en saccomano, con el mismo significado y cuya abreviatura bolsa, utilizado entre otros en poner un sacco (saquear) dará nuestra bolsa, que significa botín en el siglo XV. No nos sorprenderá el idéntico origen del verbo sack, casi sinónimo de sack, frase que aparece en el siglo XVI.
– La expresión “vaciar tu bolsa”: Di todo lo que piensas, todo lo que tienes en el corazón (aunque signifique doler).
Si la aparición de esta expresión se sitúa siempre en el siglo XVII, nuestras dos fuentes principales chocan sobre su origen. El lingüista, lexicógrafo y escritor francés Alain Rey (1945-2020) nos dice que una vez significó "defecar", representando entonces la bolsa el vientre o el estómago. El novelista y traductor francés, historiador del lenguaje, Claude Duneton (1935-2012) nos cuenta que esta expresión proviene de un término cortesano. De hecho, hubo un tiempo en que los documentos oficiales se guardaban en forma de rollos. El abogado, para llevar todo lo que necesitaba para alegar entonces no le quedó de otra manera que meter estos rollos en una bolsa. Y, frente a los jueces y jurados, "vació su bolsa" cuando fue necesario. Esta expresión habría salido entonces de la sala del tribunal, llevándose consigo el matiz de agresividad que se encuentra hoy.